《帝女花》 

瓣落花殘蔽月色
別時君諾歸期即
楓紅丘上沙飄散
秋意闌珊獨嘆息

《帝女花之香夭調寄粧台秋思》 Henry Ku __English Version

Petals falling from the flower,
They hide the moonlight on the bough.
I recall the day you left,
You promised to return soon.
Days have passed, like the breeze
That has played upon the desert sand.
Maple leaves turn red, they mingle with yellow grass
To tell us that autumn has come to an end. 
[(circa 1964) confirmed by Tam Sheung Po (54)]