九龍華仁書院安省舊生會

Wah Yan College Kowloon Alumni Association of Ontario

Welcome to WYKAAO

Contact Us

Class 1961

Articles and News of Class 1961


Fong Wan-Leong, (61, 方雲龍) R.I.P.

Lawence Fong  (April 10, 1943 - April 19, 2018)

Please click here to read the In Memorian
Compiled by Wong Hin-shing and Yu Fong-ying. 

《新植花蔬七言句》__余晃英 (61)

YuFY1 YuFY2 YuFY3 YuFY4

《新植花蔬七言句》

時屆仲春,買茶花及菜苗,以圓自種蔬菜及攬賞美色之願

風冷雨䨙四月天
且向花蔬討嬌姸
入植旋遭風雲襲
帳蓬蓋頂頭
根淺土鬆難穩固
亦知呵護耗心神
花為人放責無貸
蔬果充得盤中飱
搏取生機自然理
人對花蔬兩健嬈

余晃英
二〇一八年四月十七日
溫哥華

Shen Chi-hung (61) from US in Hong Kong

FF in HK  ChiuHK Colin

【Toured around Wah Yan College, Kowloon and met Mr Chiu who gave me a Chinese painting lesson. Also met some of the Cass of 61 for lunch at YMCA. ~ Colin Lee (McGill Exchange Student in HKU; Grandson of Mr. Anthony Ho; Mr Ralex Lee Yan Ming showing him around in Hong Kong.)】

In the Group picture, Left: Wu Ho-Mun, Shen Chi-Hung, Chiu Hai-Kow,
 Right: Clement Lee Wen-Ho, Mrs Chiu, Colin Lee, & Lee Yun-Ming (Class 75; current KWY maths & computer teacher)

《從英文猜漢字》 __ 余晃英 (61)

《“西成東就”— 從英文猜漢字》 

我曾經遇到一個字謎 , 謎面是 Good morning, 猜一個漢字。謎底是“譚”字。“譚”字組成部份是“言”、“西“、“早”, 整理次序一下, 可以成為“西言早”-- 就是 Good morning。這個字謎, 憑英文猜漢字, 頗為少見, 給我留下深刻的印象。我按圖索驥, 弄了一個字謎遊戲, 在本年度的理工大學加西員生會新春聚餐, 筵開十多席時 ,每一桌十人合作猜玩競賽。

現請你先試猜, 答案在本頁內。我還會稍稍報告結果和提出一些思考, 跟有興趣用這方法擬題的人分享。

I. “西成東就”— 從英文猜漢字

請看以下英文句子短語,猜猜它們暗示什麼漢字,一題一字, 全是繁體, 部首也包括在內。(聲明:與文字學無關,或有多於一個答案, 最好的答案由工作人員決定。)

例子: Competitive market = 鬧(鬥市); Take away = 趣(取走); My daughter = 娥(我女)

Read more ...

《移民廾三載》 __ 余晃英 (61)

《移民廾三載自況打油詩》 


(一) 1995年

《自況》

未懂平仄愛賦詩 偶有佳句無佳篇
情牽家國天下事 意遊中外今古辭 (1)
歲月催人鬢忽白 愁人最是聚散頻
中年味苦輕嚐過 可有暮眼看河清 (2)

(1) 承潘漢雄兄改
(2) 俟河之清、人壽幾何

Read more ...

《春日有感》 __ 余晃英 (61)

《春日有感》 

晨起,室外陽光燦爛,氣溫攝氏十度,有感:

暖暉春意添幾重
昨月猶苦敖*嚴冬
濟慈早慧天機語
四季恆存一季中**

(*焦灼
**John Keats (1795-1821), Ode to Autumn “秋之頌” 說秋季內含春、夏、冬之氣息。)

願與君分享,并祝春日好。

(溫哥華), 2018年3月10日

Peter Chang 張培德 ('61) Appointed to the Order of Ontario

Peter Chang

Dr. Peter Chang ('61), lawyer and psychiatrist, was one of the 2017 appointees to the Order of Ontario.

He has improved access to mental health services for Ontario's East Asian communities. He established the Hong Fook Mental Health Association to provide culturally-sensitive services in five Asian languages, as well as the Hong Fook Mental Health Foundation to address the stigma of mental illness.

安省政府1月29日宣布,華裔醫生張培德 (Dr. Peter Chang) 獲得安省勳章 (Order of Ontario)。這是省府向居民頒發的最高榮譽。 張培德醫生是康福心理健康協會的創始人之一,讓更多東亞移民獲得心理輔導,並消除民眾對心理疾病的偏見。

張培德1945年生於上海,50年代隨父母以難民的身份來到香港,畢業於香港大學醫學院。 1973年,他在加拿大取得精神病醫生資格,1982年,他在安省創建康福心理健康協會,2001年成立康福基金會,並多年來擔任主席。他現住在康山,與6個孫輩享受天倫之樂。

《The Royal Canadian Mint》__余晃英 (61)

 

Click the coin to read the article.

《All Kinds of Sticks》__ Fong-ying Yu (61)

After writing about some curious words that I first met in Wah Yan, I thought of another one, “joss stick.” I cannot be sure that I first met it in school.  Continue..

《Some Curious Words 》__Fong-ying Yu (61)

Some Curious Words that I First Met in Wah Yan

The list: Canton, canteen, catechism, chop, pupil, sampan, ketchup, wallah-wallah, tiffin, mugwump, Timbuktu

Click here to read the article.

You are here: Home Your Class Before 1970 Class 1961